27 June ― 4 Raḥmat   Leave a comment

MORNING:

MORNING:

 

Recite ye the verses of God every morn and eventide. Whoso faileth to recite them hath not been faithful to the Covenant of God and His Testament, and whoso turneth away from these holy verses in this Day is of those who throughout eternity have turned away from God. Fear ye God, O My servants, one and all.

—His Holiness Bahá’u’lláh

The Kitáb-i-Aqdas, p. 73

EVENING:

O my friend, look upon thyself: Hadst thou not become a father nor begotten a son, neither wouldst thou have heard these sayings. Now forget them all, that thou mayest learn from the Master of Love in the schoolhouse of oneness, and return unto God, and forsake the inner land of unreality* for thy true station, and dwell within the shadow of the tree of knowledge.

*[This refers to the Sufi idea of the inner plane, which compared to Revealed Truth is but unreal.]

O thou dear one! Impoverish thyself, that thou mayest enter the high court of riches; and humble thy body, that thou mayest drink from the river of glory, and attain to the full meaning of the poems whereof thou hadst asked.

Thus it hath been made clear that these stages depend on the vision of the wayfarer. In every city he will behold a world, in every Valley reach a spring, in every meadow hear a song. But the falcon of the mystic heaven hath many a wondrous carol of the spirit in His breast, and the Persian bird keepeth in His soul many a sweet Arab melody; yet these are hidden, and hidden shall remain.

If I speak forth, many a mind will shatter,…

Jalál ad-Dán Muḥammad Rúmí (1207-1273 A.D.[/caption]
* [Jalál ad-Dán Muḥammad Rúmí (1207-1273 A.D.); The Mathnavi. Jalalu’d-Din, called Mawláná (“our Master”), is the greatest of all Persian Sufi poets, and founder of the Mawlavi “whirling” dervish order.]

** This refers to Bahá’u’lláh Himself, Who had not yet declared His mission.]

Peace be upon him who concludeth this exalted journey and followeth the True One by the lights of guidance.

And the wayfarer, after traversing the high planes of this supernal journey, entereth THE VALLEY OF CONTENTMENT.

—His Holiness Bahá’u’lláh

The Seven Valleys, pp. 28-29

FROM ‘ABDU’L-BAHÁ:

If a man understands the real meaning of a poet’s verses such as those of Shakespeare, he is pleased and rejoiced. How much greater his joy and pleasure when he perceives the reality of the Holy Scriptures and becomes informed of the mysteries of the Kingdom!

The Promulgation of Universal Peace Part 2, p. 460

FROM HAND OF THE CAUSE OF GOD, MR. UGO GIACERY:

Ugo Giachery (May 13, 1896 – July 5, 1989) and his wife, Angeline
In early youth I studied English, and for reasons yet unknown to me, I was so attracted by the freedom of expression which this language offers that the entire course of my life was influenced. When I was in my early teens, in Italy, one of my English teachers for whom I had great admiration and affection urged me to read Shakespeare, Byron and Shelley; my partiality for the English language was inflamed.

When I first read some of Shoghi Effendi’s early messages to the American Baha’is, I was struck by a high sense of purpose, a sublimity of intention and a feeling of chastity (in the wide meaning of the word). It is difficult now to convey an idea of the emotions aroused by their beauty and the impact of their vision which, like sudden showers in the desert, enrich the arid nature of man with something rewarding, refreshing and precious. Later on, when it became feasible, I searched also in his earlier writings, when he wrote for ‘Abdu’l-Bahá or translated His Tablets to the Western Baha’is, most of which were published in the Star of the West.*those

IMG_8788

Recite ye the verses of God every morn and eventide. Whoso faileth to recite them hath not been faithful to the Covenant of God and His Testament, and whoso turneth away from these holy verses in this Day is of those who throughout eternity have turned away from God. Fear ye God, O My servants, one and all.

 —His Holiness Bahá’u’lláh

The Kitáb-i-Aqdas, p. 73

IMG_9987EVENING:

O my friend, look upon thyself: Hadst thou not become a father nor begotten a son, neither wouldst thou have heard these sayings. Now forget them all, that thou mayest learn from the Master of Love in the schoolhouse of oneness, and return unto God, and forsake the inner land of unreality* for thy true station, and dwell within the shadow of the tree of knowledge.

*[This refers to the Sufi idea of the inner plane, which compared to Revealed Truth is but unreal.]

O thou dear one! Impoverish thyself, that thou mayest enter the high court of riches; and humble thy body, that thou mayest drink from the river of glory, and attain to the full meaning of the poems whereof thou hadst asked.

Thus it hath been made clear that these stages depend on the vision of the wayfarer. In every city he will behold a world, in every Valley reach a spring, in every meadow hear a song. But the falcon of the mystic heaven hath many a wondrous carol of the spirit in His breast, and the Persian bird keepeth in His soul many a sweet Arab melody; yet these are hidden, and hidden shall remain.

If I speak forth, many a mind will shatter,

And if I write, many a pen will break. *, **

Jalál ad-Dán Muḥammad Rúmí (1207-1273 A.D.

* [Jalál ad-Dán Muḥammad Rúmí (1207-1273 A.D.); The Mathnavi. Jalalu’d-Din, called Mawláná (“our Master”), is the greatest of all Persian Sufi poets, and founder of the Mawlavi “whirling” dervish order.]

** This refers to Bahá’u’lláh Himself, Who had not yet declared His mission.]

Peace be upon him who concludeth this exalted journey and followeth the True One by the lights of guidance.

And the wayfarer, after traversing the high planes of this supernal journey, entereth THE VALLEY OF CONTENTMENT.

—His Holiness Bahá’u’lláh

The Seven Valleys, pp. 28-29

FROM ‘ABDU’L-BAHÁ:

If a man understands the real meaning of a poet’s verses such as those of Shakespeare, he is pleased and rejoiced. How much greater his joy and pleasure when he perceives the reality of the Holy Scriptures and becomes informed of the mysteries of the Kingdom!

The Promulgation of Universal Peace Part 2, p. 460

FROM HAND OF THE CAUSE OF GOD, MR. UGO GIACERY:

Ugo Giachery (May 13, 1896 – July 5, 1989) and his wife, Angeline

In early youth I studied English, and for reasons yet unknown to me, I was so attracted by the freedom of expression which this language offers that the entire course of my life was influenced. When I was in my early teens, in Italy, one of my English teachers for whom I had great admiration and affection urged me to read Shakespeare, Byron and Shelley; my partiality for the English language was inflamed.

When I first read some of Shoghi Effendi’s early messages to the American Baha’is, I was struck by a high sense of purpose, a sublimity of intention and a feeling of chastity (in the wide meaning of the word). It is difficult now to convey an idea of the emotions aroused by their beauty and the impact of their vision which, like sudden showers in the desert, enrich the arid nature of man with something rewarding, refreshing and precious. Later on, when it became feasible, I searched also in his earlier writings, when he wrote for ‘Abdu’l-Bahá or translated His Tablets to the Western Baha’is, most of which were published in the Star of the West.*

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: